PhraseApp

PhraseApp
Type of site
Localization management and software translation
Available in English and German
Owner Dynport GmbH
Slogan(s) Translate Your Software Better
Website www.phraseapp.com
Alexa rank 166,509 (January 2014)[1]
Commercial Yes
Registration Required
Users over 10.000
Launched October 2012 (2012-10)
Current status online

PhraseApp is a web-based translation management system, also known as Globalization Management System (GMS). Competitors include Transifex and Smartling.[2][3] It is targeted at open source and commercial software projects and allows the automation of translation workflows through a token-based API.[4]

PhraseApp is offered as a software as a service for commercial products and is free of charge for open source projects.[5]

Description

The provides a sharing and collaboration platform for language files, allowing translators and developers to cooperate on software translation projects.[6]

The PhraseApp platform software was written in Ruby and runs on the Rails as API-backend for the OpenSource Rubygem phrase which has been downloaded more than 128.000 times.[7][8]

History

PhraseApp started out with the idea of an in-place editor for translations using the Ruby i18n localization library and JQuery named phrase. It was presented as a techdemo at the Euruco 2012 in Amsterdam.[9] The idea was soon met by requests of early users to store, edit and share locale files online, from which demand the PhraseApp Translation Center was inspired and released.[3][10] The company states the motto of PhraseApp as: "We believe in a world in which software can be used by everyone in their native language. For software creators, translating their products should be natural and effortless." [11] In an interview with the Theguardian.com its founder stated that "[...] 56% of the internet’s content is in English, but only 27% of its users come from English-speaking countries".[12] PhraseApp.com is operated by Dynport GmbH in Hamburg, Germany.[13]

Translation Workflow description

A software developer creates a project in PhraseApp. He can then invite translators or fellow programmers to join the project to work on the copywriting and translation of locale files together. Initially a source locale file is uploaded and then translated to other desired locales. Translated content can be downloaded using the command-line client, the Rubygem phrase. The Client can also be used to upload newly created translation keys to the service.[14]

Supported document formats

Android Strings, Apple Localizable Strings, Gettext (PO/POT), QT, TMX, Joomla INI files, Mozilla DTD,PO/POT files, XLIFF files, XML files, YAML, JSON, PHP Symfony YAML Locale Files, Microsoft.NET RESX, ASP ResX, C# ResX and Windows Phone ResX Files [15]

Features

Notable users

Commercial customers include:

OpenSource Projects

Beside many framework adapters these projects have been developed by PhraseApp developers and made available through OpenSource:

References

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 9/10/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.