Manshu Musume

"Manshū Musume" (Japanese: 満州娘, lit. Manchurian Girl) is a Japanese hit song in 1938.[1][2] Lyrics is by Akiji Ishimatsu and Music is by Tetsuo Suzuki.[1]

Lyrics

Standard Hiragana Romaji Translation
私十六 満州娘
春よ三月 雪解けに
迎春花(インチュウホウ)が 咲いたなら
お嫁に行きます 隣村
ワンさん待ってて 頂戴ネ
わたし じゅうろく まんしゅうむすめ
はるよ さんがつ ゆきどけに
いんちゅうほうが さいたなら
およめにいきます となりむら
わんさん まってて ちょうだいね
Watashi jūroku Manshū-Musume
Haru yo San-gatsu yuki-doke ni

inchūhō ga saita nara
oyome ni iki-masu tonari-mura
Wan-san mattete Chōdai ne

I'm 16-year-old Manchurian girl.
Oh spring, in March thaw,
when Yíngchūnhuā blooms,
I'll marry into a neighboring village family.
Mr. Wang, please wait me :)
ドラや太鼓に 送られながら
花の馬車(マーチョ)に ゆられてる
はずかしいやら 嬉しやら
お嫁に行く日の 夢ばかり
ワンさん待ってて 頂戴ネ
どらや たいこに おくられながら
はなのまーちょに ゆられてる
はずかしいやら うれしいやら
およめにいくひの ゆめばかり
わんさん まってて ちょうだいね
Dora ya taiko ni okurarenagara
Hana no Mācho ni yurarete-ru
Hazukashī yara ureshī yara
Oyome ni iku hi no yume bakari
Wan-san mattete Chōdai ne
While escorting by gong and drums,
I'm jolted by flower mǎchē.
What with ashamed and happy,
I go on dreaming the marriage day.
Mr. Wang, please wait me :)
雪よ氷よ つめたい風は
北のロシアで 吹けばよい
晴着も母と 縫うて待つ
満州の春よ 飛んで来い
ワンさん待ってて 頂戴ネ
ゆきよ こおりよ つめたいかぜは
きたのろしあで ふけばよい
はれぎも ははと ぬうてまつ
まんしゅうのはるよ とんでこい
わんさん まってて ちょうだいね
Yuki yo Kōri yo Tsumetai kaze ha
Kita no Rosia de hukeba yoi
Harugi mo haha to nūte matsu
Manshū no haru yo tonde koi
Wan-san mattete Chōdai ne
Oh snow, oh ice! Cold wind
should blow in Russia in north!
I wait while sewing a best clothe with mother.
Oh Manchuria spring, fly to come!
Mr. Wang, please wait me :)

References

  1. 1 2 南 博, 社会心理研究所 (1987). 昭和文化 1925~1945 , 勁草書房. ISBN 4326600497.
  2. 池田憲一 (1985). 昭和流行歌の軌跡, 白馬出版. ISBN 4826601352.
This article is issued from Wikipedia - version of the 4/3/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.