List of pseudo-French words adapted to English

This is a list of French words and phrases adopted from French which have evolved or been adapted in such a way into English that their original meanings are no longer readily recognised by indigenous French speakers. In some cases, the French usage has also evolved away from its original sense; others are outright malaprops.

Several such French expressions have found a home in English. The first continued in its adopted language in its original obsolete form centuries after it had changed its form in national French:

References

  1. "Empire Corset". Evening Herald. Syracuse. March 1893. Still of course the short-waisted gowns mean short-waisted corsets and those ladies who wish to be in the real absolute fashion are adopting for evening wear the six-inch straight boned band or brassiere which Sarah Bernhardt made a necessity with her directoire gowns.
  2. "Brassiere". Clothing and Fashion Encyclopedia. Retrieved 19 January 2011.
  3. Source: universal French menu usage and Larousse "Grand Dictionnaire Français/Anglais - Anglais-Français": s.v. entrée (7): First course, starter: "je prendrai une salade en entrée I'll have a salad to start with."
This article is issued from Wikipedia - version of the 9/15/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.