Lilianna Lungina
Lilianna Zinovyevna Lungina (Russian: Лилиа́нна Зино́вьевна Лунгина́; 16 June 1920 Smolensk, Russia – 11 January 1998 Moscow, Russia ) was a Russian translator from French, German, Norvegian, Danish and Swedish languages. She translated into Russian:
- tales by Astrid Lindgren,
- plays by August Strindberg and Henrik Ibsen,
- stories by Heinrich Böll,
- novels by Boris Vian and Romain Gary,
- works of Friedrich Schiller, Knut Hamsun, Herman Bang, Gerhart Hauptmann, Colette and many others
She is the subject of a 15-episode TV documentary "Podstrochnik" ("Translation") by director Oleg Dorman. The documentary was forbidden from showing for 11 years but after the release became a TV hit that won the TEFI prize in 2010.[1] Her monologue has been published as a book Word for Word: A Memoir, which also contains the text that had not been included in the documentary. The book was a bestseller in Russia.[2]
She was the wife of the screenwriter Semen Lungin (1920–96) and the mother of a film director Pavel Lungin.
Books
- Word for Word: A Translator's Memoir of Literature, Politics, and Survival in Soviet Russia. - Lilianna Lungina as told to Oleg Dorman. [Translated from the Russian by Polly Gannon and Ast. A. Moore.] London: Overlook Duckworth, 2014.[3]
- Les saisons de Moscou : 1933-1990 : racontées à Claude Kiejman par Lila Lounguina. Paris: Plon, 1990.[4]
References
- ↑ "Награжданская позиция Режиссер "Подстрочника" отказался от премии "ТЭФИ"". Grani. 26 September 2010.
- ↑ Schoenhals, Michael and Karin Sarsenov, eds. (2013). "The Constitution of a Reliable Self: Word for Word" by Oleg Dorman and Lilianna". Imagining Mass Dictatorships. Palgrave Macmillan. p. 9. ISBN 9781137330697.
- ↑ http://ducknet.co.uk/books/all/Word%20for%20Word
- ↑ http://www.worldcat.org/oclc/233926880